| Пословица | Комментарий |
|---|---|
| Вода капля за каплей камень точит. | (Пословица означает, что в любом деле, если ты терпеливо и упорно будешь идти вперед и не сдаваться то достигнешь своего. Даже вода с годами стачивает камни.) |
| Воз рассыпал, а два нагреб. | (Русская пословица. говорится о чиновниках и служащих, которые воруют на работе.) |
| Волка ноги кормят. | (Очень популярная пословица. Означает то, что если волк не будет бегать, то не добудет еды, а человек если не будет стараться и прилагать усилий для достижения поставленных целей, то не получит хорошего результата.) |
| Волков бояться — в лес не ходить. | (Очень популярная пословица. Означает, что в любом деле, не смотря на кажущиеся трудности и страх перед неудачей, обязательно нужно найти смелость сделать конкретные шаги, иначе нет смысла затевать это дело.) |
| Ворон старый не каркнет даром. | (Русская пословица. Означает, что нужно поменьше болтать лишнего, пустословить, говорить много бесполезных речей.) |
| Восьми гривенников до рубля не хватает. | (Русская пословица. Означает, что до одного рубля не хватает восьмидесяти копеек. То есть говорят тогда, когда человек слишком много просит у других и преувеличивает свои возможности.) |
| Все мы люди, все мы «человеки». | (Пословица означает, что у каждого человека обязательно есть свои недостатки, маленькие «грешки» и слабости, что человек не идеален и не нужно строго судить его за это, если он не причиняет этим вреда другим людям.) |
| Все перемелется, мука будет. | (Русская поговорка. Говорят когда хотят поддержать и подбодрить в трудную минуту. Время пройдет, забудутся старые беды и все наладится.) |
| Все совершенное тобой к тебе же вернется. | (Японская пословица. Означает: мир устроен так, что к тебе обязательно вернется все, что ты делал в жизни. Делал добрые дела — получишь добро от других, творил зло — зло к тебе обязательно вернется.) |